Frauenlyrik
aus China
回忆之灰 |
Der Staub der Erinnerung |
缓步而行的思想,比西海岸快八个小时 | Die gemächlich schreitenden Gedanken sind acht Stunden schneller als die Ufer des Qinghai Sees |
此时这硬朗的心脏 | In diesem Moment geht dieses gesunde, robuste Herz |
走上走下,楼台开着贞洁的花 | Hinauf und hinab, auf dem Balkon blühen keusche Blumen |
这就是她,白天重复夜里的旅行 | So ist sie, am hellen Tag wiederholt sie die Reisen der Nacht |
而青铜刀跟了上来 | Und das bronzene Messer folgt ihr nach |